Jun Feng (- Jimbut som forfatternavn).
Mobil:25328925 / E-mail: jimbut @ hotmail.com
B.Sc et BA et mag.art.
Personlige oplysninger
1965 født 11. april i Shanghai som kinesisk statsborger.
2000 blevet dansk statsborger.
Uddannelse
28. maj 2002 Mag.art. i filosofi på Syddansk Universitet, Odense.
(Indskrevet ved Syddansk Universitet 1996. B.A. i filosofi 1999. Magister-speciale i filosofi: "Selvets dialektik: Kierkegaards eksistentielle forståelse af selvet som en modsætning til Hegels spekulative historie af selvbevidsthed".)
1996 Bestået eksamenerne i HF-enkeltfag engelsk (B-niveau), tysk (B-niveau) og fransk (C-niveau)
1993 Bestået danskprøve 2 (under et højskoleophold)
Før 1992 (Ankomst til Danmark 13. marts 1992)
1982 universitetsadgangseksamen (tilsvarende "studentereksamen" i DK) i Shanghai, Kina.
1986 B.Sc. i matematik på Shanghai Normal University (Shanghai Læreruniversitet), Shanghai Kina.
[1988-1990 optaget som buddhistisk munk af de buddhistiske templer]
Udgivelser / Oversættelser:
Udkommende (2018-19)
Kinesisk oversættelse af Søren Kierkegaards, Christelige Taler skal udgives af Forlaget CSSPH i Kina.
(Forlaget ”CSSPH” er en forkortelse af Forlaget ”The Chinese Social Sciences Publishing House” i Beijing)
Kinesisk oversættelse af et udvalg af Holbergs komedier skal udgives af People's Literature Publishing House i Kina.
Kinesisk oversættelse til iscenesat læsning af dansk dramatik på Penghao Theatre, Beijing, Kina til november 2018 i: Kaldet (Astrid Saalbach) og Den sidste bølge (Peter-Clement Woetmann).
Kinesisk oversættelse af Sult (Jon Fosses dramatisering af Knut Hamsuns roman Sult).
2018 Kinesisk oversættelse af Søren Kierkegaards Opbyggelige taler. Forlaget CSSPH. ISBN: 9787520319638
2017 Kinesisk oversættelse af Søren Kierkegaards Stadierne paa Livets Vei. Commercial Press. ISBN 9787100129794
Kinesisk oversættelse af Ludvig Holbergs komedier Jeppe paa Bierget eller den forvandlede Bonde og Den Politiske Kandestøber (til reading-opsætningen på Det Danske Kulturinstitut i Beijing, september 2017)
2016 Dansk oversættelse af den fransk-kinesiske forfatter og dramatiker Gao Xingjians stykke Ballade nocturne og den kinesiske instruktør Huang Yings dramatisering af den gamle fortælling fra Tang-dynastiet for 1200 år siden En drøm og en skål hirsegrød som bidrag til Kinesisk dramatik, Forlaget DRAMA. ISBN 9788771671070.
2015 Kinesisk oversættelse af Gritt Uldall-Jessens teater stykke ”Det Gjør Ondt”, sagde Havfruen” (støttet af Danske Dramatikeres Forbund) til Beijing Fringe Festival 2016.
2014 Kinesisk oversættelse af Søren Kierkegaards Kjerlighedens Gjerninger. Forlaget CSSPH. ISBN 9787516138281
2013-14 Kinesisk oversættelse af Flemming Quist Møllers Cykelmyggen Egon. ISBN: 9787537667241
Kinesisk oversættelse af Benny Andersens udvalgte digte Den anden Andersen: DET SIDSTE DIGT I VERDEN. Forlaget Gold Wall Press, Beijing, Kina. ISBN: 9787515508450.
Kinesisk oversættelse af Søren Kierkegaards Begrebet Angest / Sygdommen til Døden / Frygt og bæven. Forlaget CSSPH, Kina. ISBN: 9787516124512.
Dansk oversættelse af Azhongs, Meditationernes bog. Forlaget Poesiens Hus Rosette. ISBN: 9788799328734
2010 Kinesisk oversættelse af Jørgen Hass’, Illusionens filosofi. Oriental Press Beijing. ISBN: 978-7-5060-4006-8.
Kinesisk oversættelse af Søren Kierkegaards, Gjentagelsen. Oriental Press Beijing. ISBN: 978-7-5060-4034-1.
2009 Kinesisk oversættelse af Søren Kierkegaards, Enten-Eller. Forlaget CSSPH, Kina. ISBN: 9787500477839.
Kinesisk oversættelse af et udvalg af dansk dramatik bl.a. Forbrydelse (Peter Asmussen), Gray (Morti Vizki), Det kinesiske spøgelse (Gritt Uldall-Jessen), En verdensomsejling under bordet (Bo hr. Hansen), American Elektra (Stig Dalager), Først bli'r man jo født (Line Knutzon), Verdens Ende (Astrid Saalbach), Restaurant D´amour (Aleksa Okanovic), Nero (Jokum Rohde). Oriental Press. ISBN: 9787506036849.
2017 Bidragyder til det svenske poesi-tidsskrift "PROVINS"(ISSN: 0280-9974): digtet ”Ur varje gräns växer en annan”.
2016 Bidragyder til PEN-antologien, "Ord på flugt". ISBN: 9788798981299
Co-forfatter og -researcher til drama, Købers Paradis, en teatertekst i samarbejde med Gritt Uldall-Jessen.
2015 Co-forfatter til drama, Ligger godt i maven, en teatertekst i samarbejde med Gritt Uldall-Jessen.
2014 Co-forfatter til drama, BOX’EN, en teatertekst i samarbejde med Gritt Uldall-Jessen.
2013 Drama, Gud bevare Nydanskerne. Forlaget DRAMA. ISBN: 978-87-7865-891-3.
2012-13 Fagbog på kinesisk, Hegel eller Kierkegaard. Forlag Gold Wall Press, Kina. ISBN: 9787515505909.
2011 Digtsamling, Ukendt. Forlag Arzig. ISBN: 9788799440214
2009 Bidragyder til PEN-antologien, "Herfra min verden går". ISBN: 9788798981237
2007 Digtsamling, At leve i en fortælling. Forlag tab&nar. Kbh. ISBN: 978-87-91846-09-0
2015 Ligger godt i maven af Nydanskeren Jimbuts kulturforening på Københavns Musikteater.
Mentor DIVA-residencies for instruktør Wang Chong og instruktør Yiyun Cai.
2014 BOX`EN af Nydanskeren Jimbuts kulturforening på Helsingør Teater.
Arrangør af ”Readingfestival for kinesisk dramatik”, Forsøgsstationen.
2011 Gud bevare Nydanskerne af Nydanskeren Jimbuts kulturforening og Helsingør Teater.
Udmærkelser:
2017 Oversættelsen af S. Kierkegaards Stadierne paa Livets Vei, blev udmærket til en af ”de 10 bedste bøger fra Commercial Press i 2017”.
2011 Præmiering fra Statens Kunstfond: Digtsamling, Ukendt. Forlag Arzig. (http://www.kunst.dk/kunststoette/tildelinger/praemieringer-fra-statens-kunstfond/praemieringer-litteratur-2011/jimbut-75000-kr/)
2003 Svenska PEN’s Tucholsky-pris: Roman Tiden er til fest. Udg. 1999. Forlaget Mellemgaard. (http://svenskapen.se/index.php?option=com_content&view=article&id=52:2003-ars-tucholskystipendium)