Jimbuts Huskekladdebog

Jun Feng / Jimbut

Hiort Lorenzens Gade 19

2200 KBH   Denmark

Mobil:25328925

E-mail:  skriv "jimbut" og så skriv "@hotmail.com"

Skype: jimbut


CV (pdf)




(Dansk opdateret 15-02-2018)

Kinesisk oversættelse af Søren Kierkegaards Stadierne paa Livets Vei. Commercial Press. 2017





kinesisk oversættelse af Søren Kierkegaards Opbyggelige Taler. CSSPH, Kina. 2018



Bidragyder til det svenske poesi-tidsskrift "PROVINS"(ISSN: 0280-9974): digtet ”Ur varje gräns växer en annan”. 2017



Dansk oversættelse af den fransk-kinesiske forfatter og dramatiker Gao Xingjians stykke Ballade nocturne og den kinesiske instruktør Huang Yings dramatisering af den gamle fortælling fra Tang-dynastiet for 1200 år siden En drøm og en skål hirsegrød som bidrag til Kinesisk dramatik, Forlaget DRAMA. 2017




Dansk oversættelse af Azhongs, Meditationernes bog. Forlaget Poesiens Hus Rosette. *



kinesisk oversættelse af Søren Kierkegaards Kjerlighedens Gjerninger. CSSPH, Kina.


kinesisk oversættelse af Flemming Quist Møllers Cykelmyggen Egon. Forlaget Hebei Children Press, Kina.

kinesisk oversættelse af Søren Kierkegaards Forførerens dagbog (med kommentarer). Forlaget Yilin Press, Kina.

kinesisk oversættelse af Benny Andersens udvalgte digte Den anden Andersen: DET SIDSTE DIGT I VERDEN. Forlaget Gold Wall Press, Beijing, Kina.

fagbog på kinesisk Hegel eller Kierkegaard. Forlag Gold Wall Press, Kina

En kinesisk udgivelse af SKs FB, BA og StD 2013

kinesisk oversættelse af Søren Kierkegaards Enten-Eller. CSSPH, Kina.

@@@@@@@@@@@@@@@@

Digtsamlingen Ukendt

Udgivet af Forlaget Arzig 2011



@@@@@@@@@@@@@@@@

Nydansk dramatik Gud bevare Nydanskerne

Produceret af Nydanskeren Jimbuts Kulturforening i samarbejde med HelsingørTeater/Hjemstavn.com

Ide: Jimbut og Gritt Uldall-Jessen

Skuespillere: Katrine Karlsen, Tina Yingying Zhu, Thomas Chaanhing, Wu Wei, Li Xiaoluo, Zhang Guangtian og Jimbut

Dramatiker: Jimbut

Instruktør: Zhang Guangtian

Scenograf: Sara Hamming

Musikere: Wu Wei, Li Xiaoluo, Zhang Guangtian

Tekstdramaturg: Jette Lund, Gritt Uldall-Jessen

Produktionsleder: Anika K. Barkan

PR: Christina Wendelboe

Lyd: Brian Larsen

Lysteknik: Tobias Stål

Foto: Thomas Seest


En MTV

@@@@@@@@@@@@@@@@


At leve i en fortælling udgivet af tab&nar


@@@@@@@@@@@@@@@@

NoDomain: Welcome Mr. Button

@@@@@@@@@@@@@@@@

@@@@@@@@@@@@@@@@



En kinesisk oversættelse af et udvalg af danske dramatekster er udgivet i Beijing: En antologi oprindelig med 10 danske dramatikere, men et stykke blev censuret væk, så nu: en antologi med 9 danske dramatikere.


@@@@@@@@@@@@@@@@

Kierkegaards værker på kinesisk

Enten-Eller til Kina

Gjentagelsen:

2004: En reception i Shanghai Begrebet Angest og Sygdommen til Døden

Niels Thomassens Ulykke og Lykke på kinesisk.



@@@@@@@@@@@@@@@@


Jørgen Hass... på kinesisk.

@@@@@@@@@@@@@@@@


Jimbuts dramatekst: Gud bevare Nydanskerne (en manus, som stadig var under bearbekdelse. version 20.04.2009)


Zhang i KBH: The Pills by Kierkegaard

Vent til at opdate:


PQF (”The Pills for Quitting Food” - rescue aid for famine in North Korea): Zhang Guangtians happening projekt i samarbejdet med Gritt Uldall-Jessen.


Min tur samme med Batida og andre danske børneteater


Danske teater til Kina


@@@@@@@@@@@@@@@@



Vinterdigte Totusindni (skal rettes senere)

                        _____Digterportrættet. Eller ikke-digteren Jimbuts selvportræt_____


et snotbarn skriver digte og efteraber en fiktiv Gud
”her i begyndelsen skriver Jeg mit første ord
så skriver Jeg blablabla her
og blablabla der
og blablabla her igen
og blablabla og blablabla
og endelig slutter Jeg digtet med det her vers
således fuldender Jeg det Værk, Jeg havde udført”

måske et P.S.:
blablablabla
og ” …Jeg og…Jeg og…Jeg og…Jeg og…Jeg…”





Det, som jimbut læste op på Frederiksberg Rådhus. Integrationsdag d. 13 juni 09.

Jeg mødte Mahmoud Alibadi på Frederiksberg Rådhus: jimbut bakker Mahmoud Alibadi fuldstændig op



Nogle af jimbuts nyskrevne digte:



jimbuts danske digtkladde januar 2009 (skal rettes senere)

Det var helt tilfældigt
jeg mødte Gud på et værtshus
jeg hilste ham med et goddag
han sagde ”hej”
”Jeg hedder gud og du hedder menneske”

så gik jeg på toilettet og tissede
da jeg kom tilbage, så jeg Gud sidde ved baren
jeg gik hen til ham og sagde ”hej igen”
”Jeg hedder Jimbut og du hedder Gud”
han så mig dybt i øjnene og sagde
”sikke noget vrøvl!”

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++







jimbut digtkladde 2008 (opdated 10.09.2008, skal rettes senere)



Ikkedigt eller nogle tekster som ikke er digte (skal rettes senere)



jimbuts Odensedigte (skal rettes senere)

jimbuts digte den 9. december 2008 (skal rettes senere)

et digt fra den 10. dec 2008 (skal rettes senere):

digter poul g exner

det var en decemberdag
jeg mødte ham på gågaden
og han bar en cykel gående
skærene af sollyset flød på tagene af husene
på begge sider af gaden

han stillede cyklen ved et stativ
udenfor Brandts Passage
farven i luften var i det hele taget bleg
men lidt grå
også lidt gylden
vi gik til Café Skt. Gertrud
vi drak vores kaffe
vi gik ud på gade igen

tilfældigt var vi forbi en glasdør
derinde stod der et klaver
han skubbede på døren
og vi kom ind
og han stod foran klaveret
og åbnede dets låg
og slog på en tangent
en anden tangent

han spillede en melodi
som jeg ikke kendte navnet af
måske hans egen
den var fredelig
med en dybde
måske genklinget fra en fjern datid
og den svingede engang imellem
og varede et stykke tid

der havde været nogen forbi
der havde været nogen
som stod og lyttede
og pludselig var vi udenfor igen
og glasdøren var hinsides en mur bag os

han forklarede
da vi var på Kongens Have
at det var en skole
som han gik på
for mange år siden
og siden stod klaveret altid dér
men han vidste dog ikke hvorfor
der indhuggede en davidsstjerne på bygningens mur
mon ikke det var med som en del af en sammensværgelse?



Den kinesiske moderne poesi bevaegelse i 80 (de kinesiske digtere og forfattere i Shanghai)