冯骏,征修(笔名京不特)。Jun Jimbut Feng

地址:丹麦哥本哈根
电话:(0045)25328925
伊妹儿: jimbut @ hotmail.com (发送时去掉空格)

很久没有打理着网页了,有点过时。但一时来不及全部改动,暂时写几句。过一段时间再精心改动更新。

京不特一共有两个博克

一个在新浪

一个在天涯

京不特过去常去橄榄树,但是现在因为连接有困难就没有再去了:
橄榄树的论坛

有网友在ycstar。com用京不特网名做了一个类似博克,但那肯定不是丹麦京不特的博克。那可能是京不特的旧日朋友,也可能是别的网友,——那是别人用了“京不特”这个网名在贴或者转贴文字。

别的地方也有类似地使用“京不特”这个名字的,但大多都不是丹麦这里的这个www。jimbut。com的京不特。(这里的京不特既不是“芳龄二八的少女”,也不是自称“老夫”在论坛上教人写诗的网客)。

原以为“京不特”这个名字就只有我自己一个人在用,但是现在在网上发现也有别人用“京不特”来作网名笔名。所以在这里说明一下。(比如说有朋友对我说起一篇作者署名“京不特”的文章《谁成就了荆轲》,那就不是我写的文章。谁用京不特这个名字写了这篇文章,我也不知道。这篇文章不仅在文笔上和我无关,在价值观上更是与我的价值观完全没有关系。简言之就是:这在根本上是一篇与1965年生于上海现定居丹麦的京不特毫无关系的文章。)
京不特二零一零年

-----------------


(更新于二〇一一年十一月六日)

简历pdf(更新于二〇一一年十一月六日)
CV(更新于二〇一一年十一月六日)




-----------------

京不特新丹麦戏剧《神佑新丹麦人》(更新于二〇一一年十一月六日)

丹麦文诗集《陌生》(更新于二〇一一年十一月六日)

最近几年里的翻译著作(更新于二〇一一年十一月六日)

-----------------


有多少芬芳在墙上蔓延
阳光总在我的指尖上如水滴落
弹指之间
安祥融化在她们的眉间

于是神重新在虚无之中制造了男性的诗人
因为先有了女人

后来我让更多宽敞的路从目光之中流出
你从来没有看一看之中的任何一条

又怎样来临
在诗神的庭院里,我折下柳条
只把覆在陈旧路面上的灰尘拂去

芬芳如同罂粟
阳光荡荡。遥远就在我的目光里
你也不敢看一看
在很高很高的山崖上,我摊开手掌
只轻轻把生命从之上吹向人间

他们自身不是芬芳
于是神重新在虚无之中制造了男性的诗人
于是有了歌声告诉他们
哪怕只是为了找到一朵花,他们
也能成为英雄

你从来没有来临

如果你不小心看到了我的目光
我就会进入你的眼神
进入你
成为你

       京不特《拿诗歌讨论组里的陈年老断章来贴上》



记忆就在这时打开了那个年代

王一梁文本宝藏

王心丽文本宝藏


尼尔斯·托马森及其《不幸和幸福》
(Niels Thomassen and his Ulykke og Lykke)

约尔根·哈斯及其《幻觉的哲学》
(Joergen Hass and his ...


基尔克郭尔文本中文翻译
(Kierkegaard works in Chinese)

《畏惧与颤栗·恐惧的概念·致死的病症》

克尔凯郭尔文集第六卷出版之后,一些读者向我指出了排版中的一些错误。我上次回国时(六月份)对出版社转达了读者的意见。然而,由于译者的工作毕竟不是出版社的校对、排版和联络工作,因此,作为译者,也许我能够做的就是在这里发出一个对照本的pdf,这个对照本是按我交付出版社时的文本制作的。在这个pdf文本里可能会有别的错误,但是那位读者所指出的错误(诸如注释号码对不上号、字号错乱、点变成了圈等等)以及我所发现的一些错误(比如说一些楷体突然变成了宋体等等)都尚未出现,——据说这些错误是到了印刷厂之后才出现的。现在,书中的一些排版问题,就麻烦大家参照一下这个pdf文本

《概念恐惧》零三年版本译稿·《致死的病症》零三年版本译稿

研究课题

京不特在文学方面的书信文字

京不特哲学中文   网名文章

六香村帖子




玛雅咖啡馆

七格的水饺

张广天·个人理想主义三部曲

关于丹麦的电影导演拉斯·冯·特利尔(Lars von Trier)在柏林和平电影评奖委员会授奖仪式上发言录像被剪辑的事情及随想