骏冯(笔名京不特)。
地址:Falen 2 A 3. th. 5000 Odense C, Denmark
电话:(
Mobil:28553967 / / E-mail: jimbut @ hotmail.com
(生平简述:1965年生于上海。2000年丹麦国籍。1986年上海师范大学数学系理学士。 1999年欧登斯南丹麦大学哲学系文学士/2002年哲学magister artium)。
以古代和京不特等等笔名写有七百多首诗歌。在八十年代,因为长诗《第一个为什么》而被上海的文保政保警察当作工作对象(1986-87年被“内部控制”;1987年7月7日被抄家和拘审,同年9月逃离上海)。1988年成为佛教沙弥。1989年走过缅甸战场而进入泰国并居留于泰国。1990年冬天到92年春天陷于老挝监狱。之后因联合国介入而出狱赴丹麦。现从事哲学研究翻译工作。
-----------------------------------------------------------------------
Curriculum Vitae
骏冯(笔名京不特)。
地址:Falen 2 A 3. th. 5000 Odense C, Denmark
Mobil: 28553967 / E-mail: “jimbut”加上“@hotmail.com”
生平简述: 1965年生于上海。2000年丹麦国籍。1986年上海师范大学数学系理学士。 1999年欧登斯南丹麦大学哲学系文学士/2002年哲学magister artium)。
职业:
2010 丹麦国家艺术委员会多文化顾问(文学)
2007-2008 哥本哈根大学索伦•基尔克郭尔研究中心翻译
2008 欧登斯提特根学校教师
2008 丹麦儿童艺术戏剧节协调人New Tales from Denmark - Young SDAC festival 2008
2007 丹麦儿童艺术戏剧节协调人 Real Tales from Denmark: Danish Children’s Theatre on Tour in China
学历
2002 Magister.artium.哲学专业。南丹麦大学。
(1996年进入欧登斯大学。1999年南丹麦大学哲学系文学士。2001年哲学硕士论文《自我的辩证法:基尔克郭尔对自我的存在主义理解作为黑格尔思辩性的自我意识发展史的对立面》。2002年5月完成mag.art.终结授课。)
1996 HF单项考试:英语B水准、德语B水准和法语C水准。
1993 丹麦语精通证书考试。
1992之前 (1992年3月13日到丹麦定居)
1982 年就读於上海师范大学数学系。中国。
1986 年数学专业的理学士学位。上海师范大学数学系。中国。
[1988-1990出家于佛教寺庙为沙弥]
奖金与经费
2010 大龙基金会为京不特翻译基尔克郭尔著作《重复》提供翻译经费。
2009 丹麦国家艺术委员会为京不特创作剧本《佳肴置腹》提供创作经费。
丹麦国家艺术委员会为京不特翻译丹麦女剧作家阿丝特莉德•萨尔巴赫的剧本《世界的终结》提供试译经费。
丹麦国家艺术委员会为京不特剧本《神佑新丹麦人》提供八十万克朗演出经费(并特聘中国著名导演张广天为导演,将于二零一一年八月份在哈姆雷特的城堡克伦堡门外设剧场演出)。
大龙基金会特聘京不特翻译传记《佳肴置腹》翻译经费。
2008 丹麦国家艺术委员会为京不特翻译丹麦哲学家哈斯的尼采论著《幻觉的哲学》提供试译经费。
丹麦国家艺术委员会就《非此即彼》翻译向京不特提供丹麦中国旅行经费。
2007 丹麦国家艺术委员会就京不特的诗集《生活在一个故事中》的出版提供出版经费。
丹麦国家艺术委员会就京不特邀请中国导演张广天提供艺术活动经费。
2005 Danisco (China) Co., Ltd..就《安徒生传》翻译提供翻译经费。
2004 Konsul George Jorck og Hustru Emma Jorck's Fond基金会就《不幸与幸福》翻译提供翻译经费。
丹麦国家艺术委员会就《不幸与幸福》翻译向京不特提供丹麦中国旅行经费。
2003 瑞典笔会图霍尔斯基奖金。
南丹麦大学基金会就《不幸与幸福》翻译提供翻译经费。
玛格丽特女王和亨利克亲王基金会自由经费。
出版列表:
2009 翻译《丹麦当代戏剧选译》,由人民出版社/东方出版社出版。
翻译基尔克郭尔《非此即彼》,由中国社科院出版社出版。
在丹麦皇家剧院创作剧本《神佑新丹麦人》"Gud bevarer Nydanskerne".
丹麦笔会文学作品集《由此是我的世界》"Herfra min verden går".
2007 丹麦文诗集《生活在一个故事中》”At leve i en fortælling” (Digtsamling). Forlag tab&nar. KBH.
2005 翻译安徒生传记小说《在蓝色中旅行》。由译林出版社出版。 ”REJSE I BLÅT” (af Stig Dalager) 2005
2004 翻译基尔克郭尔《田野里的百合,天空上的飞鸟。女演员的危机》,由华夏出版社出版。Kierkegaards ”Lilien paa Marken og Fuglen under Himlen” og ”Krisen og en Krise i en Skuespillerindes Liv”
翻译尼尔斯•托马森《不幸与幸福》,由华夏出版社出版。Niels Thomassens ”Ulykke og Lykke”
丹麦文诗集(译自京不特八四年代诗稿《向北》)。Mod Nord, udgivet af Forlaget Mellemgaard, Odense;
被选入丹麦文《新中国诗歌集》"nye kinesiske digte", udgivet af Forlaget Arena;
翻译基尔克郭尔《概念恐惧•致死的病症》,由三联书店出版。
2003 被选入丹麦文《旅行。21世纪移民故事》Rejsen : immigrantfortællinger fra det 21. århundrede (red. Karen-Margrete Frederiksen, Dorthe Balthazar-Christensen. Vejle : Krogh, 2003.)
2002 《解读悲剧的诞生》被选入北大出版哲学文集。
2000 英文版长篇小说Time for Celebration (Forlaget Mellemgaard, Denmark. Den er en oversættelse af min danske roman Tiden er til fest.)
1999 丹文版长篇小说 Tiden er til fest. (Forlaget Mellemgaard, Danmark.)
1994 诗集 《同驻光阴》学林出版社