En fortælling om den kinesiske undergrunds- litteratur bevægelse
Titlen: “En
sørgesang for Subkulturen”
Forfatteren:
Liji
__________________________________________________________
1
Du
har ikke for- eller efternavn, er en ung pige. Du bor i et slot, som snarere er
en villa. Sammenboende er der faderen og faderens private læge, der
samtidig arbejder som tjenestepige. Faderen er en fremstående fysiker i byen. En
masse nye videnskabsmænd og kunstnere, som beregnes som talentfulde, kan
godt lide at forsamle sig her i slottet. Men du hader forsamlinger, fordi du
betragter dem som en genstand, som faderens magt og arrogance praler sig
med, og som skrider fremad med at styrke og at nære disse. Derfor benytter du
dig af situationen, som kun de kvindelige kan være i, til at forvandle
kærligheden, som ellers er den bedste del af menneskeligheden, til en
tidsindstillet bombe, der bruges til at sprænge forsamlingernes tilstedeværelse og
faderens magt itu. Til sidst får du din plan virkeliggjort. Men efter at
have erfaret adskillige uhyggelige elskovslege og kendt mange svinebæster, er
din troskyldighed og varmhjertethed, der tilhørte dig - den tidligere, lille
pige - helt forsvundet. Freden og glæden, som tidligere hørte hjemme i slottet,
er forsvundet, og nu er der kun tomhed og ensomhed, disse, der går sammen med
dig og dækker slottet til.
referatet af “Havens
Hjerte”
Ifølge
historiens tendens, vil man formodentlig forvente, at forfatteren heraf ville
fortælle en historie om, hvordan en generation gjorde oprør mod sin faderens
generation, og hvilken dyr bekostning hun skulle betale for oprøret. Det miner
os om temaet, som Franz Kafka og Søren Kierkegaard kunne lide; eller endnu
videre, om Meads “generationskløft”. Men man vil snart finde ud af, at
forfatterens egentlige hensigt er at diskutere det inderste væsen af
“generationskløften”. Derfor er den tilbøjelig til Freud fremfor
eksistentialismen. Den er heller ikke en “gotik novelle”, men en
psykoanalysenovelle.
Den
faktiske hændelse i historien fuldendes på to times, og der er kun tre personer,
der fremtræder i novellen. I genreform lader det sig som et
psykoanalyseskuespil, derfor findes der vanskelighed for forfatteren til at
formulere i novellens genre, at udfolde sig og at analysere (fordi det faktisk
er en novelle, men ikke skuespil). Samtidig havde forfatteren desavoueret
“bevidsthedsstrømmen”, som de kinesiske læsere synes usand, og som
imidlertid bekræftes som den “meget praktiske” metode, og i stedet brugte han
“strukturel transform”, hvilken er meget nærmere til vores psykiske verden, som
en metode til at sammenknytte de forskellige grundlag. Den står i
overensstemmelse med værkets indeholdte mening, mens den lade os læserne
føle, at der helt naturligt er en slags melodi til, og den giver én et stærkt,
gennemsigtigt og anskueligt indtryk. Desuden fordi forfatteren havde
benyttet sig af den “strukturelle transform”s måde til at forfælle, blev
sammenhængen i forestillingernes arrangement og forholdet mellem
hovedlinien og bilinen tydeliggjort. Derfor blev det, at give værket en
betydning, automatisk forfatterens privilegium uden det, at læserne kunne
indføre, hvad de ville mene.
Kort
sagt, selvom novellen indebærer både sociologisk og erkendelsesteoretisk
betydning, hører det meste i værket først og fremmest hjemme i psykologien: I
denne forstand kan vi også sige med det samme, at novellen er entydig - og den
er i høj grad som et forsøg, hvordan de former af den klassiske og den moderne
litteratur fuldkommen kan sammensmeltes.
2
Den
slags forsøg, efter min mening, er meget vigtige og
nødvendige.
Thi, så længe
vi fastholder den centrale sag af Subkulturen[1], nemlig oplysningens sag, nemlig sagen af
menneskenaturens frigørelse (faktisk er det også den hovedsag, som hele den
kinesiske kultur nu skal gøre front mod), må det blive vores æstetiske
hovedtema, at finde en kunstnerisk form, som kan udvirke menneskenaturens
frigørelse og virkeliggøre den kinesiske
oplysning.
I et
kulturelt rum af “Post-industral Sociaty”, mente Marcuse, “er kunsten
frigørelse”, og at “kunsten er form”; og han omskabte energisk kunsten til en
slags rent sanselige, praktiske virksomhed. Men, hvad er det da i Kina?
Hvis Subkulturen allerede har arvet eksistentialismen, eksperimentsvirkesomheden
af modernismen og eller andre essenser af den moderne “hovedfilosofi” som sande,
åndelige skatte, tog dem til os selv og gøre dem til vores egne, da er det
klart, at jeg som et individuelt kan stå på dette lands jord, fastholde mig selv
som kineser, og betragte “det internationale” som vores sjælelige
utopi og de forskellige, vestlige kultur som intelligensens virksomhed, der er i
gang med at omskabe vores tænkemåde og den måde, vi anskue verden på, men ikke
at tage dem som vores sande liv og oplevelse, end ikke vores
litteratur.
Nu til
dags findes der i Kina den alvorlige lammelse i menneskets intelligens, den
lammelse, som “læsekompagniet” har frembragt. Faktisk, så længe man er kineser,
og så længe vores grundlæggende livsvilkår og vores grundlæggende form af
følelsen ikke har forandret sig, kan man ikke lade sig snart blive hegeliansk,
snart freudiansk og modernistisk, snart marcusiansk; den slags “konsumptive”
tankegang, eller ideologiske tankegang, kan bevise intet end det, at man er en
total uvidende barbar, en charlatan og demagog i
intellekt.
Kun når
vi har virkeliggjort oplysningen, kan vi have råd til at gøre “befrielse”. Den
filosofiske proposition, der hører hjemme i vores æra i Kina, er “kunsten er
oplysning” og “kunsten er indhold”, men ikke andet. Det er hvorfor vi er
kritiske realister og ikke vil sættes andre betegnelser på hovedet. Men
hvad kan være ens grundlæggende mening om kunsten, når man er kritisk
realist?
Siden
hermeneutikken blev en slags filosofi, har problemerne om meningen af
værket og forholdet imellem “læserne - forfatterne - værkerne” draget
hyppigt opmærksomhed og diskussion. Men vi skal jo indrømme, at opfattelserne om
disse endnu svømmer i de meget forvirrende og meningsløse anskuelser. Faktisk,
når vi har fundet ud af de kulturelle præmisser, hvorunder denne lærdom er til,
vil det, at gennemskue det virkelige forhold mellem disse tre (læserne,
forfatterne og værkerne), ikke være så pedantisk og vanskeligt. Ligesom det, at
“anti-oplysning” kan kun dukke op som et ægte slagord til menneskenaturens
befrielse i det vestlige, moderne samfund, som i høj grad har fuldendt sin
“kulturindsamling”, har modernismen også grund til at lade læserne selv bestemme
værkernes betydning, fordi man kun ved hjælpen af den store kulturindsamling kan
skabe den “konsumptive kultur”, der har befriende kraft, og skabe de tilsvarende
teorier, bl.a. “kunsten er leg”.
Hvad er
vores kulturelle vilkår? Det siges, at det vilde folk sætter en ny lænke på sig
hver gang, efter at det har haft en leg, en af de farlige lege som hekseri eller
andre kultiske gerning, osv.. Somme tider, når jeg ser i fjernsynet vores
rocksanger, som gør sig umage med at vride sig og skrige sig hæs, bekymrer jeg
mig om: hvordan kan han samle sig energi op fra sin svage, skrøbelige og medfødt
ernæringsmangelfulde “konstitution” til at klare sin næste vridning og
hæs-skrigning? Når vores mandlige almindeligt lider af impotens, og når vores
kvindelige altid befinder sig i seksuelle frigiditet, vil det, “at rase ud”,
lede til sygdommens forværring; og “konsumption” til den videreførte
plyndring.
Kan vi
blive modernister? “Ja” har vi tænkt på, fordi tanken om det, at blive
modernist, virkeligt har bevæget os. Men i virkeligheden kan vi ikke opnå det,
og det er problemets kerne.
Så længe
der er mangel af den almindelige, kulturelle opsamling i vores livsrum, vil
vi have det, at fremstille, fremfor det, at fortære, og opsamling fremfor
plyndring, “udrasning” eller “leg”, fordi disse - at fortære, osv., - kun kan
skaffe nyt slaveri og armod til os.
Derfor
er det slagordet “at oplyse”, hvad vi er nødt til fastholdende at bevare og at
beskytte. Det er også bl.a. at erkende forfatternes lovlige stilling som
oplysningens praktiker, og derved at frede om forfatternes uskyldighed og
dyd.
Forfatteren må være og kun forfatteren skal være den, der
giver værket betydning, og han er netop læsernes Gud. Vi iagttager forholdet
mellem læserne, forfatterne og værkerne i en sådan stilling. Derfor vil vi først
og fremmest diskutere, hvad kunstens former er, som har en oplysende
betydning. Her havde de klassiske forfattere tilbudt os et perfekt
forbillede i det, at holde forfatterens gejstlige subjektet i et absolut
bestemmende “a priori” standpunkt, hvorpå man finder værkernes betydning.
Samtidig tilbyder teorien om “de langsomt bevægende billeder” os tilsyneladende
en slags fuldkomne forbilleder i formen, fremfor hvad montagen gør i
film.
3
Ligesom
neonovellisterne kunne lide at glo på tingene med de følelsesløse øjne, valgte
Kaxin også denne måde til at iagttage i sin “Havens Hjerte”, og det er også et
“du”, der står i novellens begyndelse.
Men dette “du”
er ikke mere det “du” i neonovellisternes novelle[2], men er blevet en “eksistens”, som selv
behøver at søges efter og at analyseres. Den tvingende kraft udefra er heller
ikke de eksisterende genstande uden betydningen for menneskenaturen
(sådanne genstande, der finder sig i neonovellisternes værker), men med et syn,
som fyldes med rationalitet, og den er en slags gennemtrængende
menneskeligheds kraft.
Her
spiller forfatteren fuldstændigt en rolle som psyko-analytiker. Og dette “du” er
patienten, som i lang tid har levet i lidelsen af det vilde ubevidste, og “du”
tror, at “du” har vidst eksistensens sande mening, som “du” faktisk ikke ved; så
han griber ind for at tvinge “dig” til sandheden. I virkeligheden, er “du” blot
“du”, men ikke ham. “Du” kan kun stå her, “du” kan ikke gennem sig i tingenes
beskyttelsesskal for at flygte fra virkeligheden, fx ved at benytte sig af
“dit” navn. Derfor må “du” ikke have navn, heller ikke bruge “din” sociale værdi
som meningen af “din” eksistens. Men “du” er ikke den, der intet har. “Du” har
“din” sygdom, nemlig den ensomhed og tomhed, som hele tiden undertrykker “dig”
og pisker på “dig”. Nu er “din” eksistens foreløbig kun dette. Således har “du”
først brug for den rationalistisk oplysning, og så kan du få
befrielse.
Nu tænker du på, at den halte vil komme om
to timer. Den halte, som er den bekostning, du betaler for din elskovsleg, er
skabningen af din sjælelige tomhed og kedsomhed og tingen, der engang bruges som
redskab til at gøre modstand mod faderen. Om to timer vil han, den absurde
cafévært, tidligere fange, brutale mand med de guldfiskagtige øjne, komme. Han
kommer for at fri til dig, for at fordre menneskeligheden af dig og for
samtidigt at bevise, at han selv har menneskelighed. Du finder imidlertid ud af,
at du ikke mere kan holde ud hans fremtræden, hans vanskabthed , hans brutalitet
og løgn. Det eneste, du kan vælge
nu, er at flygte.
Da du var teenager, havde du prøvet at
flygte ud fra slottet, men så fandt du ud af, at verden udenfor er et
større og mere rædselsfulde slot. Det har gjort din tanke om flugt ikke mere
romantisk, heller ikke befrielsesbetydningsfuld. Nu kan du kun bedrage dig selv
med at sige, at du vil flygte, og med at pakke din bagage. Men du kan snart kun
vælge at sove, at finde en smule drøm i
søvnen.
Tjenestepigen er klog og smuk og på din
alder; af munden kalder du hende læge, men inden i dit hjerte kalder du hende
altid tjenestepige, ligesom du i dit hjerte aldrig kalder den halte hans navn. I
disse år kappes du altid med hende i smug. Du ved godt, at hun frivilligt kommer
her som tjenestepige for sin videnskabelige sags skyld, men du ved endnu bedre,
at hun kommer, fordi hun tror, at du er en syg. Derfor er du nødt til at spille
en leg med hende: du lader som er du en pige i livets første kærlighed, eller
lader du dig se energisk og frisk ud efter at have fået dit seksuelle behov
tilfredsstillet, fordi du tror, at du også kender psykoanalysen. Der er for
mange “data”, der kan opmuntre hendes hengivenhed til videnskaben og gøre
hende entusiastisk. Selvom du er sagkyndig i den elskovsleg, har du imidlertid
kun haft forhold med den halte.
Hver gang når du mindes den første morgen
efter at den halte havde taget din jomfrudom fra dig, da du blev efterladt i
stranden, vil det blive meget svært at vække din lyst til at spille, og
selve legen synes ikke at kunne blive ved. Desuden er det værre, at du har
fundet ud af, at lægen sandsynligvis er tålmodigere og ukueligere end dig.
Prisen, du betalte for den, er, at den større og større voksende afsky hober sig
op i dig, mens lægen derimod har fået den indre fred, som du altid længtes
efter. Desuden forekommer noget dig, hvad kan sønderrive din selvtillid, inden
den halte kommer; - du finder ud af, at lægen aldrig har anset dig for sin
konkurrent, og at hun aldrig har været i samvirke med dig i din
“videnskabelige leg”. Det er uhyre forfærdeligt for dig. Såkaldt konkurrence er
i virkeligheden blot din skøre skinsyge og din morderiske planlægning, at du bag
din intelligente udseende har ondt i sinde om at sætte hende i knibe. Alle trick
og kneb, som du finder frem til at gøre hendes videnskabelige iagttagelse
forgæves, er din våben, som du bruger til at ødelægge hele hendes eksistens. Så
længe hun forbliver i slottet, kan du ikke tåle det. Dette er væsenet af dit
problem.
Nu forsvinder væmmelsen med triumf fra dig,
og du kan mærke, at du ikke mere frygter eller ækles. Den halte dukker op. Som
om du har fundet dig i en tilstand af den spædbarnagtige søvn, da du vågner
og går til vinduet, er det allerede den tid, solen stiger
ned.
En fortrolig melodi, som du altid hørte, da
du var barn, hvirvlende svæver fra aftenrøden hertil. Det er “Solveigs
Vuggevise”. Og Barbizonbilledet toner sødt og fredeligt. Faderen og lægen er ved
at klippe kvistene i haven. Haven var øde og nu har en antydning af, at den
kommer til at bearbejdes. Det gamle slot synes fyldt med
vitalitet.
Blomsterne blomstrer overalt i haven, og
disse har du aldrig set før, men nu mærker du det. Faktisk da du for første gang
vendte hjem til slottet efter din verdensvandring, var faderen allerede blevet
en olding på vej til graven. Hvorfor har du ikke set i disse år, at døden
skyndsomt er ved at blive faderens “eksistens”? Men tværtimod troede du, at
faderen var lige så stolt og provokatorisk som da han var ung. Nu mærker du, at
faderen formodentlig er så nær til døden som et skridt lang fra, derfor begynder
du sagte at græde. I din tåre dukker der de tidligere festdage: dengang var du
barn; du ville få et eller andet, men faderen kunne ikke give hvad du ville,
derfor kastede du dig i sengen og græd højt. Da du blev træt med at græde, så du
udenfor - der var lys overalt, og der knaldede fyrværkeri i de forskellige
retning; så du tændte alle lysene i gangen og trappen og gik ned fra etagen og
over...
Der er ingen i stuen. Du går ude ad døren, gennem
haven, du plukker en blomst ved stien. Når du vender dig tilbage, ser du lysene
flamme indeni. Du kommer med blomsten tilbage til stuen. Da du og lægen mødes,
ser hun på dit ansigt indtagende som før. Blomsten puttes i en stor vase ved
side af dig. I miljøet af den fredeligt musik er alt harmonisk.
Referatet af “Havens
Hjerte”
4
Er det
noget, der drejer sig om Electro-kompleks? I øjeblikket kan jeg bemærke, at
jeg allerede er faldet i tanker om noget andet, som intet har med “Havens
Hjerte” at gøre, og er dermed i gang med den kulturelle vurderings
virksomhed.
Engang
sagde Manliu: Faktisk, hvis der virkelig i Kina kunne findes nogle
litteraturværker, som kunne kaldes “den vestlige stil”, såsom den
eksistentialistiske litteratur, de psykoanalytiske romaner eller noveller, osv.,
ville vores litteratur finde noget håb. Men der har aldrig dukket et eneste
sådant op; endda noget rigtigt “efterligningsværk” har ingensinde været til i
Kina.
Jeg
mener, at det skyldes det, at vores litteratur fælles mangler den kulturelle
selvopdragelse og selvbevidstgørelsen over sin egen eksistens. Derfor har vi,
teoretisk at sige, end ikke mulighed for at efterligne. Således bliver
spontaniteten den eneste mulighed for, at vi stræber efter
værdien.
Nu
kommer da et værk frem, og den lader os se muligheden for, at den vestlige
kultur træder ind i vores tilværelset, vil jeg alligevel føle mig umådelig
glad.
Hvis der
skal gives en smule vurdering om de forskellige slags vestlig kultur, vil vi
først og fremmest spørge: Hvad er kulturen og teorien i den æra, hvor vi lever
i? Jeg vil sikkert svare, at det er psykoanalysen og eksistentialismen; disse er
den ægte verdenskultur - international kultur -, og disse er den meste nøjagtige
formulering om tilstanden af vores
tilværelse.
“Havens
Hjerte” af Kaxin synes allerede at være blevet et sådan eksperiment, en slags
bevisførelse og fortolkning. Og forholdet mellem ham og Subkulturen viser os i
en vi forstand en bevægende historie om menneskets eksistens og eksistensens
værdi; og derved kan man se tragedien og faldet, når disse to - værdien og
eksistensen - skiller sig af med hinanden.
Alle
disse bringer mig ind i sindsbevægelse.
5
...... nogle
af dem har mere eller mindre haft en såkaldt “den litterære unge”s[3] periode. Men de fleste af medlemmerne i
Subkulturen har aldrig været som typisk “litterær ung”, derfor følte de fleste
af dem sig harmoniseret med Subkulturen, dengang de fandt Subkulturen, som
direkte påvirket af “I Dag gruppens”[4] litteraturbevægelse og derved hurtigt
voksede op. Nogle af dem blev snart den vigtigste kraftkilde og de direkte
skabere af Subkulturen.
Men da Kaxin
rent tilfældigvis tumlede ind i Subkulturens kreds, var han allerede en “helt
moden litterær ung”. Som lederen af “At-stige-op-østfra”, en litteratur
læsegruppe med hundredvis typiske “litterære unge” som medlemmer, var det Kaxins
vigtigste litterære praksis det, at arrangere og at lede de “litterære unge” til
at studere og diskutere værkerne af Feng Jichai, Lu Wenfu og Zhang
Xianliang[5], at bruge disse som sit litterære
forbillede og model til at efterligne, og sluttelig at stræbe efter at få sine
egne skrifter overensstemmende med samfundets nuværende definition til
litteraturen.
Den
tilbøjelighed, at tilbede de berømte folk, som de litterære unge normalt har; de
adskillige absurde ideer om at litteraturen er kun for selve litteraturen;
splittelsen mellem oplevelsen og fremstillingen; den småborgerlige sædvane, at
betragte litteraturen som et jobvalg; - alle disse blev nu en modstående kraft i
Kaxins inderlige tanke imod sin nærkomst og deltagelse til den subkulturelle
psyke.
Hvorfor
er subkulturen først og fremmest en slags livsstil? Hvorfor tager den en
kompromisløs stilling til det nuværende samfund? I den første periode, efter at
han træffedes med Subkulturen, kunne Kaxin ikke forstå disse. Hvad kan
Subkulturen blive til, da den har nægtet al hovedkulturen? Vil man virkelig få
et liv, som vil ende med at dø bort i heden deserteret af samfundet? Måske følte
Kaxin sig skuffet. Han fandt kun ud af, at han trådte ind i en helt ny verden,
som fuldstændigt er anderledes end alt, hvad han tidligere blev opdraget og
belært med af samfundet.
Men det,
at følge, er de litterære unges natur. For at kunne blive overens med
Subkulturen, påbegyndte Kaxin hurtigt at efterligne. Alle de ophidsende talemåde
og opførsel, og livsstilen af subkulturen, samt at bære langt hår, at snakke
vulgært, at klæde sig snavset, at tale overdrivende, at opføre sig provokerende,
at læse de forbudte bøger, at sluge modernismen, osv.; alle disse er det, som
hans tidligere opdragelse forbød ham, men det var kun på et par måneders forløb,
at han - den efterkommer af en
embedsmand og store forretningsejer i det gamle Kina, den arvtager af en
traditionel familie og det døbte medlem af den kinesiske, katolske kirke - var
blevet den mest radikale figur i Subkulturen, mens han omskabte sig fra en “good
boy” uden at ryge eller at drikke til én, hvis krop lugtede af tobak og
alkohol.
6
Det var
i det sene efterår i 1985. Jeg havde aftale med en gamle skolekammerat til at
besøge Momo. Dengang vidste jeg blot at han boede sammen med en litterær ung, og
Momo havde kun fortalt os, at ham, han boede hos, er et godt menneske og havde
en lejlighed med køkken og badeværelse, og at det var bekvemt at drikke der. Det
gav mig indtrykket, at Kaxin var nogen meget ældre end os, og først da vi
mødtes, vidste jeg, at Kaxin i virkeligheden er lige så ung som os. Men han var
forsvundet, da vi drak. Derefter fik jeg at vide, at Momo i forvejen havde
fortalt Kaxin, at der kom nogle vigtige gæster på besøg i denne aften, og at
Kaxin skulle undgå at forstyrre vores samtale og gå en tur udenfor. Denne
“undgåelsesmåde” blev efterhånden en vane. Indtil vi (Kaxin og jeg) var blevet
gode venner, når han så os tre sidde sammen, ville Kaxin ud af vanen spørge:
“Skal jeg ud?”
Jeg ved
ikke, hvor Kaxin var gået hen i den første gang vi mødtes. Da han kom tilbage,
havde vi drukket alt ud. Faktisk havde han heller ikke noget godt til at drikke
derhjemme, og vi vidste godt, at han nu levede et knapt liv. I Kaxins lejlighed
var der ikke nogle rigtige møbler, seks gamle trækasser dækket med et par
udslidte, gamle bomuldsdyne, en seng, et skab, samt en sofa uden ryglæn og
fjedre. Senere blev der en reol, som Kaxin og jeg selv lavede med brædder, papir
og lim. Slet ikke noget bord havde han. Når vi drak, satte vi en trækasse og et
gammelt tebord sammen som et “spisebord”, og i trækassen dyngedes Kaxins “sag og
drøm” op - de “undergrund blade” fra hele
landet.
Kaxin
havde et gråt kinajakkesæt på, som blev vasket så mange gange at det så lidt
hvidt ud. Hans hår var meget kort og ordentlig. Han sad ved siden af os og så på
os uden at sige noget. I hans ansigt udtrykkedes der en antydning af
troskyldigheden og trangen til at lære noget. Han så ud som en bondsk
entreprenør med iver, energi og vitalitet. Dengang røg han meget
lidt.
“En uheldig
Mand” er den første novelle jeg læste af Kaxin med navnet “Kaxin” på, som jeg
mislæste til “Daxin”[6]. Jeg spurgte ham, hvorfor han brugte dette
som pseudonym. Han begyndte til at grine og sagde, det ikke er “Daxin”, men
“Kaxin”.
Kaxin?
Det lød
fuldstændigt som det mest triste navn, Balzac havde kunnet finde i hele byen
Paris. Det forskellige var blot, at den klassiske tragedie blev forvandlet til
den moderne sorthumor.
Blandt
vennerne er Manliu mester i ordspil. En dag sagde Liu Manliu til mig: “Det, at
han bruger ‘Kaxin’ som pseudonym, er fordi han vil føle efter
Kafka.”
“Hvordan
kan du sige det?”
“Kaxin ser ud
som Kajinka[7], ikke vel? Inden i sit hjerte læser han det
på denne måde, men de andre læser det aldrig på den måde. Det er netop Kaxins
tristesse.”
Senere
blev der en dag, jeg snakkede med Kaxin om pseudonym som forfatternes skæbne.
Jeg forslog ham til at skifte pseudonym, mens jeg fortalte ham Manlius
mening.
“Hoo,
denne karl! Men det går nok. Det er jo O.K. at hedde
Kajinka.”
Kajinka?!
Hvor er
det et ringe navn!
Det
syntes, at navnet “Kaxin” ville vikles om hele hans liv som hans skæbne uden at
give afkald på sin oprindelige betydning.
7
Man
sagde, at Kaxin spillede sin violin foran sit vindue hver gang, når han havde
aftale med vennerne i Subkulturen og skulle mødes med dem om et kvarter
derefter. Men det har jeg aldrig set. Kun når vi blev trætte under vores samtale
(mellem Kaxin og mig), ville jeg bede ham om at spille lidt violin. Jeg kunne
altid mærke, at han var et ensomt menneske, men ensomheden var ikke det, han
kunne lide. I en periode havde han en kanin, og så døde kaninen, og så fik han
en kat. Dengang havde Kaxin allerede sagt sig job op, og han havde ingen
indtægt. Han levede af en gruppe “litterære unge”, som stadigvæk tilbad ham, og
på sine venner, som han lærte at kende, dengang han var rig. Når vi tænkte på
hans kæledyr, som var blevet meget tyndt og svagt pga. hunger, ville vi tit
spøge med at sige, om Kaxin ville sulte
ihjel.
Siden
Momo blev anholdt hos Kaxin pga. sit lange digt “At Vokse op i Kina”´s
udgivelse, så Kaxins lejlighed ud som et uhyggeligt hul, hvilken engang havde
spillet en rolle som Subkulturens klub.
Vennerne
kom nu sjældent på besøg.
Subkulturens bevægelse steg også ned fra klimaks til
antiklimaks. Alt det, der var kommet frem i Subkulturbevægelsens tidligere
periode - dens religiøse fantasi, dens entusiastiske og blindt optimistiske
miljø og dens tilfredsstillelse af, at der altid kom nogle nye i hver
forsamling, - alt det blev nu dag efter dag noget, der kun tilhørte datiden i
historien.
Årsagen
dertil er dels det, at alle nye ting i nogle visse perioder viser et overfladisk
udseende som om de er i gang med at fordærves; dels er det pga. selve
Subkulturen. Thi, indledningen til Subkulturbevægelsen var, at men skrev de
moderne digte, og når dem, der skrev digte, var blevet kernen af et kulturelt
fænomen og centret i grupperne, ville de selvopløsende egenskaber afgøres, som
disse kulturer og grupper normalt havde, såsom at være skrøbelige, selvglade og
overfladiske, derfor blev det fortsatte tilværelse af disse kultur og grupper
umuligt. Det var også fordi den generation var af 70´erne. Selv om der fandtes
nogle medfødte fordele for dem til at skabe en slags kultur i Kina, fik de i sin
natur noget specielt, som hvad som helst andre generationer ikke havde, pga. den
opdragelse, de havde fået, ikke mindst fordi de voksede op i en fuldstændige
kulturørken.
De er medfødt
selskabelige og kan lide kollektivt at drømme. Naturligvis kan det skyldes
påvirkningen af den kultur, som var dominerende dengang. Dengang kaldte man dem
“den lille, røde garde”. Kampagnen af “den lille, røde garde” varede kun 6-7 år,
men denne var netop deres barndom og tidlige ungdom. Selv om de i dagliglivet
ikke var så stridbare, grusomme og brutale som den foregående generation, nemlig
“den røde garde”, er de fælles med den foregående generation i det, at de
voksede op i en slags “kollektivkultur”. De og den foregående generation er
allesammen produkterne af det samme afsnit i historien. Den eneste forskel er,
at det tidligere, fysisk stridslystne, nemlig “ubevæbnet at angribe og bevæbnet
at forsvare”, blev for dem en slags ideologiske aktioner, dvs., “mundtligt at
dræbe og skriftligt at attakere”. De helte i deres ungdomsperiode var de
“oprører” imod viden, der nægtede opdragelse og uddannelse, bl. a. Huang
Suai og Zhang Tieseng[8]. Det er også derfor, at Nietzsches idé om
“selvopdragelsen” kunne dybt påvirke deres tænkemåde, da Nietzsches værker i
80´ne blev udgivet i Kina, og derved tilbød det dem en intellektuel mulighed for
at befri sig fra tidens massernes kultur. Det syntes, at det stærkeste af det,
som massernes kulturen dybt kunne opfostre i deres psyke, var de figurer af den
religiøse kultur, bl.a. Dong Cunrui, Huang Jiguang og Qiu Saoyun[9], som var helte i deres tanke, da de var
børn, og som havde hengivet sig og ofret sit liv til den ophøjede
sag.
Kort at
sige, har generationen sådanne egenskaber:
1. I
formningen af sin utopi og i sin følelse og opførsel var de tilbøjelige til at
suggereres og beherskes af de andre mennesker og de forskellige slags “massernes
kulturer”. I henseende til dette, er de alle sammen meget naive og barnlige
mennesker.
2. Selv
om de i deres ungdom var påvirket af de forskellige moderne civilisation og den
vestlige, højt udviklede kultur og samtidig fandt ud af at disse er gode
for dem, var de, pga. at de var blevet opdraget af den uoplyste kultur i deres
barndom, totalt uvidende og plumpe på ideerne og videnens område og i de
filosofiske meninger - alle slags forstandsforvirringer, magtesløsheden og
rådvildheden i den rationale verden, gjorde dem særligt egnede til at føle sig
mangelfulde, og derfor blev de slaver af en ny
obskurantisme.
Siden
det kinesiske “moderne digt” blev født, var det allerede blevet præget af disse.
Og pga. Subkulturen var startet med “at skrive digt”, havde den uundgåeligt de
fælles egenskaber, som de almindelige “kinesiske digt bevægelse” havde. Og i en
anden forstand kan det bevise, hvordan disse irrationelle magte ubevidst havde behersket
generationens fælles skæbne.
De
“kinesiske moderne digterne” har normalt sådanne fælles karakteristiske
træk:
1. De
kan særlig lide selvdefinering og selvforklaring, mens de troede, at definering
og forklaring kunne sagtens findes. Under tilladelsen af disse overfladiske
rationalitetsformer kunne hvilken som helst uro i livet derved give dem en
illusion af evighed. I den forstand kan man sige, at de medfødt er gode til at
skabe “ismer”.
Siden
begyndelsen af 80´ne findes der hundredvis “ismer” i landet, hvis man kun regner
med digt. Det afspejler rationalitetens sammenbrud og lammelse af denne
generation i deres litterære
virksomhed.
2. I
denne tilstand havde “de litterære unge”s egenskab på digtets område opnået en
størrelse og dybde, som der aldrig havde været
før.
Det
skete ligeledes i Subkulturen. Da digtet blev den genre, som lettere og lettere
udnyttedes af dem, der manglede talent i litteraturen og havde en vild sjæl uden
nogen selvstændig tænkning, blev de litterære unge, der snyltede i
Subkulturen, anderledes end de normale eller tidligere litterære unge:
Arrogancen og selvrosen trådt frem i stedet for de mindreværdskomplekser, som de
litterære unge ellers har; de småborgerlige følelse, at tilbede de berømte, veg
rundt om for den afsindige selvoptagethed og
selvtilbedelse.
“Det
moderne digt” blev mere og mere som en slags kursus og smutvej for de litterære
unge til hurtigt at blive “mestre”, og samtidig var kritikken i perioden på en
særligt nedtur. Medmindre den tog de “ismer”, som disse litterære unge havde
skabet, i forsvar, ville selve dens egen eksistens angribes, for slet ikke at
tale om, hvem i Subkulturens miljø kunne hævde nødvendigheden af
litteraturens kriterium eller fastholde, at de rationale virksomheder er
effektive for kunsten.
“Det
moderne digt” forvandlede sig mere og mere til en slags ordspil. Således blev de
flygtige meninger, der trådte frem ved de forskellige manifester og med de
forskellige, formalistiske masker af rationalitet, overalt i subkulturen. Kaxin
- den ene, der tilhører vores generation, og som allerede havde gjort oprør imod
hovedkulturen; den ene, der manglede poesitalent og hvis sjæl endnu ikke var
moden; den ene, der kun nærede religiøse fanatisme men slet ingen religiøs
kultur havde; - han faldt nu dybt i krise, og han følte sig
såret.
Subkulturen
var ikke paradis, og nu så den ud som en sump, hvor der overalt var fælder.
Ingen fremtid, intet løfte. Livet var så tumult og det politisk miljø var også
så uroligt (I perioden fik Kaxin tit
uhyggelig “besøge” af politiet, pga. subkulturen. - noteret af Jimbut).
Siden Xu Jingyia[10] udgav “De store Udstilling af de moderne,
kinesiske Digte”, blev de moderne digte mere og mere nedsat i værdi, så de
næsten blev de billigste i litteraturen.
Så vidt
jeg vidst, at Kaxin i denne tid også begyndte at skrive digte i sidesvis i en
sort hårdomslået hæft. Uden tvivl, at de allesammen er
ragelse.
8
Samtidig
blev det ham en vane efterhånden, at han flittigt og samvittighedsfuldt læste og
studerede de udenlandske, modernistiske værker. Snart var han blevet færdig
med næsten alle romaner og noveller af I.B. Singer i kinesisk oversættelse,
og så dem af Dürrenmatt, og så af Mario Vargas Llosa og Hermann Hesse, osv. Der
var også nogle bøger af en fransk triviel forfatter, fordi, han godt kunne lide en roman af
denne franskmand. Men efter at han havde læst alle hans værker, stregede han
franskmanden ud fra navnelisten, hvor titlerne af hans yndlingsforfatteres
værker stod.
Hans interesse i at fortælle
historie blev større og større i tidens løb. Allerede i 1985 oprettede Kaxin
novellebladet “Marionetten” sammen med Momo. Men dengang var digtene det
vigtigste overalt, og de “moderne digte” var i gang med at blive de litterære
unges fundamentale overgang, novellerne og essayene syntes uvigtigere, derfor
blev der også udgivet digte i “Marionetten”. Men novelle som en genre kræver at
kunne indeholde de intellektuelle forestillinger, den litterære smag, vurdering
og evnen til at iagttage tingene og personlighederne. Derfor synes der at være
mere rationalitet, historiebevidsthed og litteraturkriterium i
novelleskrivningen i forhold til poesien. Det er sværere for hvilken som helst
fortryllende slagord eller fuskende, teknisk snylteri i kunsten at være til i
genren novelle end i digtet. Da der fandtes en stor masse af falske digtere i
subkulturen, blev der nu formodentlig kun en metode til at skelne “det ægte” og
“det falske”: det syntes nemlig, jo mere arbejde man havde investeret i sin
kunstfremstilling, jo større ærlighed og tiltro kunne ens kunstværker
have.
I tiden
begyndte nogle ægte digtere i subkulturen en efter en på at skrive langdigt
eller valgte et liv som sanger, der synger sine enge vers og
melodier.
Det var
jo synligt, at Kaxin havde genbygget sin selvtillid, efter at han i en vis
periode havde oplevet vanviddet, lidelsen og forvirringen. En dag kom han til
mig og bad mig om de noveller, jeg havde skrevet. Han fortalte mig , at han
ville redigere og udgive “Marionetten” nr.
2.
“Men
hvordan kan du få penge til det?”
“Det kan
jeg finde ud af.”
I
virkelighed troede jeg overhovedet ikke, at han var i stand til at udgive det
nr. 2. Selvfølgelig mente jeg økonomisk. Dengang tvivlede jeg allerede ikke mere
på hans talent i novelle.
“Vi kan
samle penge fra alle venner,” tilføjede han. Han var meget
sikkert.
Således
kom der “Marionetten” nr. 2 et par måneder senere. Derefter blev det, hvordan vi
kunne stifte et rigtigt novelleblad, tit emnet i vores
samtale.
“Kaxin,
du skal skrive roman. Du har jo talent og erfaring i den
retning.”
“Men vi kan
faktisk gøre noget mere for subkulturen.” sagde Kaxin, mens han begejstret
omtalte subkulturens fremtid. Det var en midnat, vi gik på gaden i
Caojiadu[11]. I vinteren i 1987 fulgte han med mig i bussen
til Caojadu hver gang, når jeg tog af sted fra hans hjemme. Han troede, at jeg
godt kunne lide at spise suppe der, hvilken var lavet af and- og kyllingblod.
Hvis vi havde flere penge, spiste vi også noget suppe med doufu[12] og nudel eller nogle tørre doufu. Dengang
havde jeg været uden job i godt et år.
Den
økonomiske armod i livet begyndte på at tvinge os ind i den håbløse situation.
Så forsøgte Kaxin at lave nogle forretninger, men han tabte, tabte totalt.
Somme tider var det blot en lille indsats med et par hundreder yuan, men dens
tab var nok til at sætte en, der ikke kendte forretning, i stor
knibe.
Så var
Kaxin nødt til at give afkald på sin idé til forretningen. Der begyndte at
dukke nogle fremmede op hos Kaxin. De lovede at forsørge ham. De støttede ham
med penge hver måneden, og lod ham roligt skrive. Og så flyttede de ind hos
ham. Derefter lærte Kaxin også en pige at kende, som boede i den samme bygning,
og som, sagde man, var luder. Denne pige blev efterhånden årsagen til det, at de
mænd med uklare identiteter hos Kaxin blev jaloux på
hinanden.
Jeg
vidste om Kaxins første kærlighed, som var sluttet med, at den pige, han
elskede, begik selvmord, da han var kun 20 år. Somme tider var jeg bange for, at
Kaxin måske var faldet i luderens hule hånd, fordi det så forfærdeligt ud hos
ham.
“Alle
snakker bare om Kaxin, at man måske ser en død Kaxin, når man åbner hans dør og
kommer ind i hans værelse, og at man
måske finder ud af, at Kaxin er død af syfilis,” drillede jeg ham en
dag.
“Du
røvhul. Hvem er det, der sludder? Tidligere har I også sagt, at man åbnede døren
og fandt en død Kaxin, der sultede ihjel.”
Lidt
senere fortalte han mig, hvordan han skrev “Vasen og
Saksene”.
“En dag kom en
ven med sin veninde på besøg, da jeg havde kun 12 fen[13] i mine lommer. Vi spiste middag sammen. Jeg
tænkte på, at det var umuligt for mig at skaffe nogle penge i den næste to uger:
alle mine dokumenter, der kunne sælges, havde jeg solgt. Derfor bad jeg
vennen om 2 yuan, da han skulle af sted. Det støvregnede den dag. Jeg gik til
torvmarked uden paraply, og tænkte mig, at man i bygningen var i gang med at
elskes, så jeg begyndte på at mindes min første kærlighed. Da jeg så, at
der tændtes lyset i alle vinduerne, gik jeg tilbage hjem. Efter at jeg skiftede
mit tøj, begyndte jeg at skrive “Vasen og
Saksene”.”
Hendes stemme er så iskold, at den giver dig en
fornemmelse som isblomsterne i vindueskarmen, som du lige har rørt ved.
Dens kulde gennemtvinger ind i dit hjerte. Det er hende naturligvis ligeglad,
hvor længe det vil fortsætte med at sne. Samtidig tager hun dig heller ikke
alvorligt, dig som en uventet. Gennem hendes vemodige øjne kan du se, at du er
lige som noget, der ikke eksisterer, eller lige som et bevægende møbel. Hun
bemærker overhovedet ikke din tilstedeværelse og din krops bevægelse. Det
gør dig forvirret.
I det par dage kommer du så tit ind i
sådanne rædselsfulde mareridt, at du ikke kan tro på det virkelige omkring dig,
når du vågner, fordi de fortrolige ansigter omkring dig altid dukker op i dine
drømme, hvor disse spiller de grusomme og hensynsløse roller. Du bliver drevet
af en uforklarlig følelse af anger, og mumler hele tiden, som om du vil forklare
din ruelse, men om denne ruelse er en misforståelse, kan du ikke engang forklare
dig selv. Du vil vide, om jagtgeværet er blevet brugt af nogen. Lille Juan står
ved sengen og klipper på dig. Det, at hun står foran dine øjne, irriterer dig.
Men du ser ikke nogen ondskab, men kun medfølelsen i hendes øjne. Du tager
skålen med ingefær-te, som værtinde rækker dig, og drikker den langsomt ud. De
flossede floder i dit hjerte begynder til at tø, og du gætter, at der kommer
snart foråret.
9
“Om et
par dage vil jeg tilbage til Guangdong.”
“Det kan
også være godt.”
Kaxin
kom og besøgte mig i Shanghai Normalt Universitet, hvor min tantes mand var
lærer, og hvor jeg boede som gæst hos ham. Min tantes mand kendte også Kaxin,
men den dag var familien ikke hjemme. Jeg kunne ikke finde flere ting end en
fisk til at lave mad til Kaxin. Da vi drak, sagde Kaxin
pludselig:
“I en
uge har jeg ikke spist nogen mad.”
“Ikke
nogen mad? hvad spiste du? Det var jo
umuligt.”
“Hele
ugen skrev jeg bare novelle.”
Efter
spisning sagde Kaxin, at han skulle hjem.
“Du kan
da sidde her lidt længere. Det var lang tid siden jeg så dig sidste
gang.”
“Nej,
ellers tak. Jeg skal skynde mig hjem og gennemlæse novellen. Jeg har ikke læst
den, efter at jeg skrev den færdig. For restens ved du godt, at jeg er lige som
en snegl: Efter jeg engang har rakt mit hoved ud, vil jeg trække det tilbage
igen.”
Tiden
var begyndelsen i 1988. Vejret var særlig koldt, og sollyset så utroligt blegt
ud. Jeg glemmer aldrig dagen. Før han steg ind i bussen 43, fastholdt han, at
jeg skulle tage imod den pakke cigaretter, som han tog ud fra sin
lomme.
“Nu holder jeg
næsten op med at ryge. 4 eller 5 stykker per dag. Du tager den bare. For
restens, det er ‘Star Lake’[14].”
Han vidste, at
jeg lige som ham kunne lide at ryge Gaobao. Før havde det også været sådan: hver
gang han kom, ville han give mig en pakke cigaretter, før han tog af sted. Nu
var det svært at finde “Gaobao” i byen, og “Star Lake” var en slags luksuriøse
cigaretter for os. Det var typisk Kaxin: selv om han var i den værste,
økonomiske knibe, bød han alligevel “Den store, hvide Kanin”[15] til vennerne, når han fik besøg af
vennerne. Jeg syntes det var en ulempe af ham. Måske var det fordi han var vant
til at være sønnen af den “gode” familie. Dengang gav vennerne også penge til
ham, men i det næste øjeblik bød han dig på café med pengene, du lige havde
givet ham. Det overraskede vennerne.
Et par
dage senere så jeg Momo, da Kaxin allerede var rejst til Guangdong, hvor hans
forældre boede. Momo gav mig manuskriptet af Kaxins novelle.
“Det må
du have og kigge.”
“Hvordan
er det?”
“Dårligt
og slemt, kunne ikke være værre. Det efterligner din ‘Asuras’. Kaxin er færdig
nu, han bryder totalt sammen. Faktisk var en tragedie startet, da han begyndte
på at hengive sig i litteraturen dengang.”
Denne
novelle er “Havens Hjerte” - dengang hed den “Tomhedens Slutning”. Novellen
forblev hos mig i et halvt år. Hvis den virkelig var nogen efterligning af
“Asuras”, ville det ikke være værd at læse.
10
“Nu er
Kaxin den eneste, jeg vil snakke med, før jeg forlader Shanghai
igen.”
I juli i
1988, før Jimbut rejste til Guanghua Templet i Fujian, sagde han til mig: “Kaxin
kan have en strålende fremtid, og det er muligt for ham at udvikle sig til en
stor romanforfatter.”
“Vil du
ikke sige det mere konkret?”
“Sidste
år har han fortalt mig sine ideer og plan om
roman.”
O,
formodentlig var det det. Måske havde Kaxin planlagt en masse store romaner og
noveller i sin tanke. Men der var altid forstyrrelse. De talløse forstyrrelser
gjorde hans plan umuligt til at realiseres. Først var det den kunstneriske,
tøjlesløse og udsvævende vane. Men det var ikke noget galt. Måske var det netop
fordi det, at Subkulturen i sin begyndelse havde befriet os ikke kun sjælelig
men også kropslig. Lige som de mange menneskehedsbefrier og modige pionerer,
kunne vi lide hippierne og den dadaisme og surrealisme i dagliglivet og i
aktionen.
Så blev
det, der forstyrrede Kaxins sjælelige og kropslige sundhed, de uklare,
forvirrende tankegangsforbilleder, de overfladiske og plumpe meninger om
samfundet, det småborgerlige syn på historien og den typisk u-landske,
selvnedsættende opfattelse af ens egen værdi, - alle disse fandtes også i
Subkulturens verden. Selv om disse var kun en lille understrøm i ens
opvækstsvej, kunne disse, som samtidig forklædte sig som noget, der kæmpede imod
og sønderrev den gamle verden, alligevel være vildledende for en naiv sjæl, der
fanatisk tilbad Subkulturen, og hvis anskuelse om verdenen, livet og
kunsten ikke helt havde formet sig, da præget af hovedkulturens opdragelse, som
han bar af, før han kom ind i subkulturen, ikke var falmet. Yderligere er
rationaliteten i vores land så skrøbelig, og dens historie i vores land er så
kort, at alle disse forstyrrelser kunne fordybe sig til at blive en slags
dødelig sygdom.
Men
sluttelig havde Kaxin bestået de forskellige fristelser og forstyrrelser, og
stod fast i Subkulturen. Hvis vi tænker tilbage på vores historie, kan vi
tydeligt se, at Kaxin faktisk er den eneste, der fra en ren “litterær ung”
forvandlede sig til en subkulturens arbejdende. Han er den eneste. Hvor er
de andre? Hvor bliver de egentlig af?
Det vil sige,
at Kaxin er én, der ikke overgive sig til vanskeligheden, og som altid
hengivende og flittigt kæmper for sin sag. Den slags i personligheden er netop
de ædle dyder hos vores nation, som Lu Xun[16] højt havde lovpriset. Det beviser samtidig,
at Kaxin er én, der har den rationale vurderingsevne og kan skelne det gode fra
det onde. Denne evne i værdivurdering er netop det, som vores tids samfund
slet mangler.
Selv i
de sværeste tider af Subkulturen redigerede og udgav Kaxin “Marionetten”, det
eneste novelle blad i Subkulturen; han gjorde det stille og roligt, med den
største beskedenhed og som en rigtig “arbejdende”, mens han endnu havde
vanskelighed med at skaffe sig daglig mad. Kaxin sagde aldrig, at han ville tage
ansvar for nogen. Hvad han altid talte om, var blot hans drøm og hans længsel.
Mens frasemagerne hyggede sig i tom pludren, og mens “profeterne” var vilde
med deres grænseløse klamamus, læste Kaxin bestandig og stille alle gode
værker i litteraturhistorien uden at skelne mellem de moderne og de klassiske.
Det fik ham til at skille sig ud fra de falske profeter, der blindt gjort oprør
uden principper og forkastede alle værdierne i historien. Og når hans sjæl havde
kontakt med de glimrende dele i menneskehedens civilisation, følte han sig
derfor særligt frisk og begejstret, og han kan også derved tage fordelene af de
andre i brug. Han har lært det væsentlige i Subkulturen, det er nemlig: at
interessere sig for sig selv og at iagttage sig selv, at drage omsorg for sin
egen historie og at være trofast og ærlig over for sin egen sjæl, at finde en
vej til hele menneskeheden ved at iagttage og forstå sig
selv.
11
Med
hensyn til det ovennævnte kan man sige, at “Havens Hjerte” faktisk er Kaxins
egen psykoanalytiske selvbiografi. I sit dagligliv syntes det, at Kaxin holder
særlig af sin mor; i sit blide hjerte strømmede der uafbrudt hjemve. Men
hindringen i det virkelige liv gjorde det vanskeligt for ham at forsone sig
med familien.
Tidligere, da vi planlagde til at oprette en
“Subkulturens Ugeavis”, tænkte jeg først på at bestille en artikel fra Kaxin,
hvis titel var given - “Mit Ødipuskompleks”.
En uge
senere sendte Kaxin mig manus. Det undrede mig, at han skiftede titlen til
“Historien om Forelskelsen i Moderen”. Det drejer sig om en dreng, der pga.
striden med sin familie alene kommer til Guangzhou og i værtshuset træffes med
en luder.
Så
fortalte Kaxin mig, hvordan han kom i strid med sin familien, stak af og svor på
aldrig at komme tilbage til Guangdong. Derfor var det, hvad han havde skrevet,
sin egen historie fremfor nogen digtet
novelle.
“Nu har
min mor adopteret en søn, og man kan sige, at jeg er blevet en forladt søn.” Det
er hans originale ord. Da jeg læste hans “Havens Hjerte”, dukkede disse ord
ubevidst op i mit sind.
I den
sultne uge, kan jeg forstille mig, hvordan han sad under sin lampe, hvis lys var
svag. Det var hele tiden stille i hans værelse, fordi han havde lukket alle ud
af døren, før han startede sin skrivning, så der var ingen, der kunne komme til
at forstyrre ham. Det eneste, han måtte holde ud, var hans hunger, som var den
eneste dæmon, som han i disse år altid prøvede, men aldrig fik lykke til at
drive bort, og som både sjæleligt og kropsligt forstyrrede ham. For ham var
denne skrivning måske den sidste chance, og det havde han anelse om. Nu så det
ud som en håbløs indskydelse, at få nogle penge, ved at skrive, til at
opretholde livet. Tidligere kunne han ved hjælp af vennerne sælge sine artikler
til prisen 5 yuan per stykke. Det var jo et utænkeligt antal. I sammenligning
med det tal 3000 yuan, som han opdigtede, når han skrev brev til sine pårørende
i provinsen langt væk fra Shanghai og fortalte dem om sin løn i
skrivningen, var forskellen mellem disse to tal stor nok til at skamme ham
selv. Men til sidst var han endda ikke i stand til at tjene det 5 yuans beløb.
Det
syntes at være det sidste øjeblik.
Tidligere havde han leverbetændelse-type-B, og den havde
kommet tilbage 2 gange. Hvis den kom en gang til, hvad så, stakkels Kaxin?!
Historierne om de fattige kunstnere i den romantiske periode i Europa var jo
langt umulig for ham.
Han glor på dig, og da du tænker på at undgå
hans blik, er han allerede i gang med at fortælle om en faldende familie eller
en fortræffelig familie. Efter din mening er dette “faldende” kun til at
tilsætte farverne i historien for at undgå skinsyge af de andre. Om der er en
sådan familie, er du ligeglad med. Men du beundrer ham alligevel, for at han kan
opdigte en sentimental historie til at lægge skjul på sin særlingeagtige
adfærd...
En uge senere kom den halte på besøg. Du angiver som undskyldning, at du er syg, og gemmer dig i værelset heroppe. Det glæder dig, at din far bliver vært i stedet for dig, fordi faderen altid ikke kunne lide ham. Du tror, at faderen vil gøre sagen sluttet for dig. Men i virkelighed er det netop omvendt: Gud ved, hvad han har opdigtet til faderen i stuen denne eftermiddag, så bliver faderen totalt for den halte, da alle sidder ved bordet. Din far udtrykker sig, som om han påskønner den halte meget. Du ser på tjenestepigens ansigt, og du væmmes for meget til at sige et eneste ord.
Referatet af “Havens
Hjerte”
Den sjæl
og det ideal af den tidligere Subkultur bevægede ham bestandigt. Hvor følte
Kaxin sig stolt og ærefuld, da han fornemmede, at han ansigt til ansigt som
venner kunne snakke og diskutere med dem, som han altid betragtede som de
fremragende og intelligente i Subkulturen! Men snart fortalte disse fremragende
og intelligente ham hensynsløst: Subkulturen eksisterede ikke, al den var
blot en stor tumult i ungdommens periode. De begyndte at splittes
bort.
Måske
tænkte Kaxin på sin barndom, tænkte på den præst fra Nanjing, som engang
døbte ham og fortolkede Bibelen for ham, og tænkte på, hvordan den dråbe kølige
vand dryppede på hans pande. Hvor beundrede han dem, der stod i koret i kirken
og sang! Det var den gudfrygtige og taknemmelige stemme derfra. Derfor håbede
han bare, at han kunne være en kristen, for sluttelig at kunne blive en af disse
syngende.
Måske
tænkte han også på sin far, sin mor og sin lillesøster, som nu mere og mere så
ud lignende ham. I juli i 1987 havde han rejst til sit hjem i Guangdong, men han
kunne endelig ikke forsone sig med sin far, som havde en høj rang i regeringen.
Efter et stykke tids “koldkrig”, da han ikke kunne løse problemet, blev han
ophidset af det, hvad han selv ikke vidste. Til sidst rejste han atter tilbage
til Shanghai.
Således
skrev han, og skrev. Formodentlig var han allerede begyndt på at finde ud
af, hvad hans problem var, at finde ud af årsagen til det, at hans familie ikke
kunne leve sammen, og at finde ud af den usynlige, der i disse år havde gjort
hans følelsesliv fredløst, uroligt og usikkert. O, far og mor! Er alt det en
antydning? Er alt det virkeligt? Hvor er Subkulturen lige som denne elskelige
læge: Jeg engang anså hende for min modstander og kæmpede i smug med hende; men
hun i virkelighed var så rolig, så rational og så venlig. Subkulturen kan ikke
frelse én, der ikke er i stand til at frelse sig selv. Alt er som hvad Beethoven
sagde: Menneske, du skal frelse dig selv! Er det sandheden af Subkulturen?
Violinens streng vibrerede langsomt i hans tanke. Violinen, det eneste i hans
lejlighed, der kunne indbringe nogle penge, var forsvundet. Faktisk var hans
lejlighed næsten tom, og han havde ingen penge
nu.
Således
skrev han, og skrev. I sin tanke så han, at han allerede holdt hånd med sin far,
forsonede sig med sin familie og lykkeligt snakkede med sin stædige og tavse
far.
Han
skulle hjem! Det skulle han!
Således,
efter at Kaxin skrev sin “Havens Hjerte” færdig, tog Kaxin sin vej. I et halvt
års forløb fik vennerne kun et brev fra ham. Ingen vidste hvordan han havde det
og hvad han lavede.
12
Retfærdigt at sige, kan det have ret, hvad Momo sagde -
novellen var slem. Men det gælder kun skrivningens synsvinkel, og mere, så som
“det kunne ikke være værre”, er det overdrevet. Samtidig kan man ikke sige, at
den er nogen efterligning af “Asuras”. I virkelighed var Kaxins succes i
novellekunsken langt større end dem, der selv troede at være fremragende
novellister. Mere præcis mener jeg det i hans succes i den pure
novellekunst.
Men hvad
er det, der synes os, at Kaxin “dårligt” behandlede noget i
novellen.
Jeg
mener, det kun er noget i erkendelsens retning i novellen, f.eks. i novellens
slutning - at denne “du” forlader slottet, hvad overhovedet er i strid med
novellens egen logik. Desuden i novellen findes der ikke noget, der kunne give
en bevidstgørende eller følelsesmæssig grund for det, at “du” stikker af.
Derfor, hvis man her skriver et par sætninger om og gør dem overensstemmende med
novellens teksts indre logik, kunne en fuldstændig enhed
fremstilles.
På den
anden side er det, fordi den hele novelle ikke har nogen arrangement af
afsnitsdelingen. Den måde, at den hele tekst blev sat i et eneste afsnit uden
støtten af nogen tydeligt meningsfuld tekstsform, kan gøre læserne til at
væmmes. I novellen sattes hovedpersonen som “du”, hvad også let gør læserne
psykisk utilfreds. Men alle disse kan sagtens modificeres og
perfektioneres.
Netop
her interesserer det mig: hvorfor begik forfatteren i novellen sådan fejl, som
sagtens kunne undgås? Jeg synes det er interessant at diskutere dette problem,
og det er også en stor hjælp for os til at genkende Kaxins
tragedie.
1.
Novellens tidligere titel var “Tomhedens Slutning”. Hvortil kan denne “tomhed”
henvise? Thi, før “du” stikker af, har “du” faktisk forsonet sig med lægen; hvad
er så grunden til at stikke af? Kunne slutningens tomhed virkelig føles? Jeg
mener, at modsigelsen i novellen beror på Kaxins egen inderste konflikt med sig
selv, da han skrev den. Den er en novelle med stærk medfølelse, og dens tema er
det, at forsone sig med faderen. Ud af det, at Kaxin i dette øjeblik stærkt
savnede forsoningen, kan vi sige, Kaxin i sin inderside var i gang med at synge
sin egen sørgesang for sit “subkultursliv”.
Siden
den dag Subkulturen blev født, var den med det samme blevet symbolet på, at
vores generation fælles gør oprør mod familien og modstår paternitetens magt.
Men da selve Subkulturen trådte ind i den sammenstyrtede situation og i den
katastrofale knibe, blev ømheden af familien og slægten naturligvis Kaxins mest
pålidelige følelse. Og netop i dette øjeblik, blev Kaxins rationalitet usikkert.
Selv om han efter sin følelse havde besluttet sig til at forlade Shanghai
Subkultur, fortalte hans instinkt ham, at alle de andre veje kun kunne lede
til tomhed, bortset fra Subkulturen, hvor vores sjæl hører hjemme. Til sidst
ville det blive nødvendigt, at han atter stak af fra sin
familie.
Jeg
tror, at den indsigt, der svævede uden om novellens tekst, som også var Kaxins
indre dybereliggende bevidsthed, fik ham henvist til at bringe sin følelse i
balance - ved hjælp af den slags modsigelse i
teksten.
2.
Novellen former sig i et eneste afsnit, derfor synes temaet og de
følelsesmæssige oplevelser at have en overflade som om det var svært debattere
eller skille dem ad fra hinanden. Jeg mener, at den formelle sløring var
det, som Kaxin psykisk temmelig havde brug for. Uden denne kunne Kaxin måske
ikke skrive novellen færdig.
Uden
tvivl havde Kaxin besluttet sig til at skrive en novelle med general værdi i
denne kropslig sultende uge, dvs. at han ville skrive alle de strabadser og
længsler, han i disse år havde haft, ind i en novelle. Novellen var det, hans
sjæl havde brug for. Alle de dage, hvor han var i Shanghai, og hvor han
vandrede i Subkulturens sjælelige verden, syntes at blive en datid, en historie
for ham. Og det så ud som, han ingen værdi havde fået i sin konkrete praksis. De
fleste manuskripter af hans noveller blev sønderreven og brændt af ham selv. Kun
et par af dem havde han bevaret, men de havde helle ikke fået nogen anerkendelse
eller ros af vennerne i Subkulturen. Alle dem, der var omkring ham, syntes
at have medlidenhed og medynk for ham. Men han var klar i sinde med, at
selv den ringe også har sin skat, selv om den muligvis kun tilhører ham selv, -
den enkelte.
Måske
var det nu tiden til at tælle sin skat. Men hvad var egentlig hans skat? Det
kunne Kaxin ikke finde ud af. Det, at skrive en opgørende novelle, var Kaxin
imidlertid helt klar over. En, der ikke kan forstå sin egen værdi, vil aldrig
skrive en selvbiografi, og det, at skrive en selvbiografi, er også det, som
novellisterne selv ikke kan forstå. Kaxin var kun klar over sin egen
livserfaring, som han selv havde læst af sine oplevelser; men filosofien var
det, han endnu ikke forstod.
Du har stor lyst til at rejse dig op og at komme tilbage til dit værelse. Du vil gerne undlade at opretholde lidelsen af den utilgængelige isolation med din far, og undlade at falde sammen med ham ind i den sørgelige kløft, som man ikke kan stige ud med sin egen anstrengelse. Men du ved godt, hvilken fornemmelse den lade skikkelse af din bagside ville give den gamle, hvis du gik ud fra stuen.
I gik sammen et langt stykke vej. Du vil
ikke besvære dig selv med alle hans sager, fordi du er klar over, at der ikke
ville blive nogen udvej, endda hvis du havde vidst noget om hans datid, derimod
ville der blive mere vanskelighed til.
I denne overfyldte by synes det, at alle ved,
hvordan man kan skille tanken og minen ad fra hinanden. De opfører sig som om de
var naive og uden begær, og foretrækker at gøre noget ved sine tanker, begær og
alle slags følelser inde i skallen af sine isolerede fantasi.
Referatet af “Havens
Hjerte”
Efterhånden blev tågen over motivet drevet bort. Men nu
var freden endnu ikke kommet. Formen er værdien i læsernes øjne, men hvad er den
værdi, de vil have? Kaxin var Kaxin som forfatter, og kun som forfatter.
Dette blev en hindring for Kaxin til at skride længere frem. Pga. dette var
Kaxin endelig ikke i stand til at gå igennem sammenslutningen af eksistens og
værdi, - den afgørende dør for at befri tragedien, og blev tilbøjelig til
at være slave i tilfældighedens verden.
13
Der blev
sagt, at Kaxin engang var fuld i Nanjing og fortalte vennerne i Nanjing
sandheden. Han sagde at han stadigvæk bedre kunne lide Balzac, Hugo og
mange af de klassiske forfattere. Det var den eneste gang, siden han kom ind i
Subkulturen, at han åbenbart omtalte disse
navne.
Kunne
Kaxin virkelig lide Gabriel Garcia Marquez og James Joyce? Kunne han virkelig
lide Mao Zedong? Når man ikke åbenbart kan sige, hvad værdien i ens egen hjerte
er, er det altid en slags lidelse; og det er ligegyldigt for én at give afkald
på at sige dette, hvad enten for kærlighedens skyld, eller fordi man frivilligt
bærer forbudet pga. at respektere den, som man tror at være ærværdig. Hæmningen
derfra vil virke på én. Selv om den samtidig måske kan lade én anerkende sin
egen uvidenhed og endnu mere respektere den, man tror at være ærværdig, er
hæmningens hovedvirkning det, at hæmme ens individualitet. Ja, måske kan
den opmuntre en til at læse mere, til at arbejde flittigere for at skaffe
“værdien” overensstemmende med “det ærværdige”; men denne slags “værdi” kan i
virkeligheden med hæmningen ruinere ens egen, sande værdi - menneskets instinkt
og sande begær, menneskets individualitet og uafhængige
dømmekraft.
I denne
verden findes der en slags mindreværdskompleks, som stammer fra det, at miste
sin egen sjæl for at beundre de andres eksistens. Den slags mindreværdskompleks
er en dødelig sygdom. De mennesker, der har sygdommen, kan ikke frelse sig selv.
De er massemængde, og de har bestandig brug for deres fører. Der findes også en
anden slags mindreværdskompleks. Tværtimod har dem, der har dette kompleks,
såvel temmelig individualitet som fremstillingsevne. Årsagen til deres
mindreværdskompleks er det, at de lever i et samfund, en tidsalder, hvor
kulturen er i mangel, og hvor folket har mistet sin sjæl. Menneskene som den
anden slags kan faktisk frelse sig selv, og de skal virkeliggøre sin selvfrelse.
Ved hjælp af rationalitetens kraft, som umiddelbart kommer fra sjælen, kan
de befri sig fra tragedien, som mindreværdskomplekset har skabt. De er også dem,
der har, eller har haft, de sande tragedier. Den nævnte, første slags
mindreværdskompleks er blot massernes
komedie.
Hvis vi
nu tænker lidt på Anton Pavlovich Chekov, kan man måske få en billedlig
opfattelse af Kaxins tragedie. Da Chekov i virkelighed var blevet en berømte
novellist, ville han ikke tro på det. Først troede Tolstoy, det var af hans
beskedenhed. Da Tolstoy efterhånden fandt ud af, at Chekov virkelig ikke
vidste sin egen, sande værdi, blev han rasende, han skældte Chekov ud og sagde,
det var selvruinering.
Hvorfor
kunne Chekov som sådan ikke vide om sin værdi? Og én, der ikke kender sin værdi,
kan helle ikke løfte sin værdi til menneskelighedens højere punkt. Tænker vi på.
at Chekov altid omtalte sine store værker som “dem, han blot skrev for at modstå
det småborgerlige” (hvad han dybt hadede, var det småborgerlige tanke), kan vi
finde ud af, hvor meget hans mindreværdskompleks havde fortæret ham. Og roden af
Chekovs tragedie kan kun søges i hans ungdomsperiode. Fordi han havde været en
ung, som kun skrev “humortekster”.
Ved
denne historie vil jeg ikke vurdere Kaxins værdi med metaforikken, men jeg vil
blot bruge den til at forklare, hvilken skæbne det vil blive, når ens værdi
skiller fra ens eksistens.
Hvis vi
siger, at Kaxins tragedie var splittelsen af sin værdi og sin eksistens og at
det, at han ikke kendte sin egen sande værdi, var hans værdi alligevel i
virkelighed til. Kun fordi denne eksistens ikke kunne få en samtidig
værdibekræftelse, blev den en meget skrøbelig og indholdsløs ting, og den var
let til at hærges og ødelægges i samfundets og tidsalderens bølge og strøm. Der
er også en anden slags mennesker, hvis tragedie også er splittelsen i deres
eksistens og værdi, dvs., dem, der altid anser sig selv for det temmelig store
menneske og altid løfter at tage ansvar for de andre, for tidsalderen og for
hele menneskeligheden, men i virkelighed ikke er i stand dertil! Hvilken
tragedie er af disse mennesker?
Liji
(Først udgivet som “En sørgesang for Subkulturen” i 1988 “Subkulturens Sketch”
Nr. 1.)
Oversat af Jimbut i 1995. “Hvad er
Subkulturen” fra bogen “Vennernes visdom” af
Liji.
[1] “Subkulturen” her har en shanghaisk, men ikke vestlig betydning. Det betyder nemlig den underjordiske litteraturkredsen i Kina.
[2] Måske er det hentydet til Michel Butors “Modification”, hvori hovedpersonen er et “du”. Alain Robbe-Grillet og Michel Butor var dengang deltagere af den såkaldte “nouveau roman” bevægelse i Frankrig.
[3] De unge (eller ikke ret unge) folk, der intet egen dømmekraft har og betragter litteraturnormerne af statens forfatterforening som deres kriterium i litteraturen, hedder “litterære unge” i Kina. Og en anden egenskab af de litterære unge er at betragte det, at skrive, som et job (og statens forfatterforening som arbejdsgiver).
[4] “I dag” var en underjordisk digtergruppe fra 70ne i Kina.
[5] Navnene af dem, der var medlemmer af den kinesiske forfatterforening, og hvis værker altid fik godkendelsen af regeringens propaganda institut.
[6] på Shanghai´sk sprog betyder “daxin” “noget tosset”.
[7] På kinesisk består ordet “Kaxin” af to tegner: “¿¨”(Ka) og “ÐÀ”(Xin); men tegnet “ÐÀ”(xin) har to dele, og hvis man river disse to dele fra hinanden med utydelig håndskrift, kan tegnet se ud som to andre tegner, nemlig “½ï “(jin) og “¿¨ “(ka). Derfor er “Kajinka” en mislæsning af “Kaxin”.
[8] disse var forbilledesfigurerne af “modstrømmet” i “kulturrevolutionens periode” i Kina, og de nægtede uddannelse og opdragelse.
[9] De modige figurer i den kinesiske hær.
[10] en digter, formodentlig tilhørte Monglong-digtningskreden.
[11] Navnet af centret af et distrikt i Shanghai.
[12] En slags kinesisk bønnemad.
[13] 100 fen=1 yuan.
[14] “Star Lake” og “Gaobao” er navnene på de kinesiske cigaretter.
[15] Den store, hvide Kanin var dengang en af de dyreste kandis i Kina.
[16] Lu Xun (1881 – 1936) Kinas største moderne forfatter og tænker.